О ЧЕМ ШЕПЧУТСЯ В ТУРМЕ | |
ВРЕМЯ И МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: | УЧАСТНИКИ: |
|
|
|
О чем шепчутся в Турме
Сообщений 1 страница 2 из 2
Поделиться131.12.2024 01:11
Поделиться222.01.2025 00:02
[indent] Прошли три недели с момента, как доктор Картер покинул столицу и отправился в Гафон, чтобы позаботиться о здоровье дочери графа Абхента. Причину, по которой молодой девушке нездоровилось Долорес не знала, как не знала и насколько успешным оказалось путешествие, и тепло ли приняли дюссельфолдского медикуса в доме у высокопоставленных тезейских господ. Однако что-то подсказывало ей, а она всегда полагалась на свое шестое чувство, что ему удастся поставить на ноги хворую виконтессу и вернуться обратно без особых происшествий.
[indent] Все то время, что доктор Картер отсутствовал на месте, Долорес занималась иллюстрациями к будущему ботаническому сборнику, который, как ей казалось, непременно станет добротным подспорьем для многих поколений медиков.
[indent] Одна часть рисунков лежала в кожаной папке, которую она частенько брала с собой на прогулку, а другая часть, что представляла собой эскизы в карандаше, была разбросана по столу, за которым трудилась Долорес, или небрежно запиханным по ящикам. Впрочем, творческий беспорядок, который образовался за последние две недели, был скорее исключением, нежели правилом. Обычно она весьма внимательно относилась к рабочему месту. Однако отсутствие доктора Картера и творческие порывы, настигавшие её, как правило, в ночные часы, не оставляли место для сна и уборки.
[indent] Прошлым днем Долорес снова задержалась на рабочем месте и не заметила, как быстро пролетело время. На улице было уже темно, а на центральной улице снова творились беспорядки, которые уже который день являлись головной болью турмской полиции. Услышав шум, она поднялась из-за стола и подошла к окну. Осторожно отодвинув шторку, Долорес посмотрела вниз и увидела пробегающую по другой стороне улицы троицу подозрительных людей. Она быстро одернула руку, когда один из них остановился и поднял голову на окно.
[indent] Долорес решила ещё немного переждать пока все не успокоится, но в конечном итоге уснула за рабочим столом. Разбудил её шум, который шел с первого этажа. Быстро стряхнув с себя сон, Долорес поднялась на ноги и придерживая подолы длинного платья из шерсти направилась в сторону лестницы.
[indent] Увидев внизу доктора Картера, вешавшего шляпу, Долорес просияла улыбкой. Она выглядела так, словно только-только проснулась, о чем кроме легкой тени, залегшей под глазами, свидетельствовало небольшое пятно от акварельной краски зеленого цвета. Её светлые волосы были забраны в тугую прическу, и поскольку спала она лежа лицом на столе, из прически выбилось совсем немного волосков.
[indent] -Какая радость! – спускаясь с лестницы, воскликнула Долорес, встретив доктора Картера, как и всегда, с особым теплом. Она очень хорошо относилась к нему и глубоко уважала его, как профессионала и просто хорошего человека.
[indent] Долорес была благодарна ему за возможность проявить свои таланты. Она старалась всячески ему помогать по мере сил и своих возможностей. Впрочем, роднило их не только интерес к общему делу, но и дюссельфолдские корни, поэтому она незаметно даже для себя зачастую переходила на беглую дюссельфолдскую речь. Порой ей становилось тоскливо в чужой стране из-за невозможности поговорить с кем-то простым для неё языком, но она мирилась с этим и была благодарна любой возможности разговаривать на родном дюссельфолдском.
[indent] -Надеюсь ваше путешествие прошло без особых трудностей? – следом поинтересовалась девушка, забирая у него шляпу. – Ах, да что же я, вы должно быть ужасно притомились после дороги, доктор Картер! Позвольте я за вами поухаживаю. Тотчас же поставлю чайник! Теплый час с мятой поможет вам.