В ТИХОМ ОМУТЕ | |
ВРЕМЯ И МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: | УЧАСТНИКИ: |
|
|
|
Отредактировано Долорес Арчибальд (16.02.2025 20:12)
Вот что отличало людей от иных хрупких созданий из плоти и крови. Эта душа была столь же безгранична и всеобъемлюща, как небеса и пламя. Не имея возможности видеть иные миры, люди носили эти миры в себе.
— Тирагард
Любовники смерти - это...
...первый авторский кросстайм. События игры параллельно развиваются в четырех эпохах - во времена легендарных героев X века до н.э., в дышащем революцией XIX веке, и поражающем своими технологиями XXI веке и пугающем будущем...
Любовники Смерти |
Добро пожаловать!
городское фэнтези / мистика / фэнтези / приключения
18+ / эпизодическая система
Знакомство с форумом лучше всего начать с подробного f.a.q. У нас вы найдете: четыре полноценные игровые эпохи, разнообразных обитателей мира, в том числе описанных в бестиарии, и, конечно, проработанное описание самого мира.
Выложить готовую анкету можно в разделе регистрация.
Любовники смерти - это...
...первый авторский кросстайм. События игры параллельно развиваются в четырех эпохах - во времена легендарных героев X века до н.э., в дышащем революцией XIX веке, и поражающем своими технологиями XXI веке и пугающем будущем...
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Любовники Смерти » События 1881 года » В тихом омуте
В ТИХОМ ОМУТЕ | |
ВРЕМЯ И МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: | УЧАСТНИКИ: |
|
|
|
Отредактировано Долорес Арчибальд (16.02.2025 20:12)
В последние пару дней Долорес довольно плохо спала. Она просыпалась посреди ночи и смотрела в густую темноту клубившуюся на другом конце комнаты, до которой не доходил свет от медленно тлеющей свечи. Оставлять свечу у кровати вошло в привычку только в последнюю неделю, может быть, даже чуть меньше.
Все началось со встречи у леди Шнайдер, которая пригласила её в благодарность за оказанные услуги на спиритический сеанс. Спиритические сеансы стали довольно популярным развлечением в гельмутовскую эпоху, поэтому почти в каждом благородном доме хоть раз можно было услышать разговор о них.
На спиритическом сеансе Долорес имела удовольствие познакомиться с мадам Розеттой, которая немного напугала её. Однако несмотря на испуг, мисс Арчибальд все же решила навестить её днем позже, чтобы узнать, что она имела ввиду, когда говорила об опасности, которая подстерегает всякую любознательную душу в темноте. К несчастью, мадам Розетта погибла той же ночью. Возможно, именно данное обстоятельство больше всего и впечатлило девушку.
Иногда всматриваясь в густую тьму Долорес казалось, что она видит образ мадам Розетты. Она всегда была облачена в черное платье, а лицо её скрывала тонкая вуаль точно такого же цвета. В такие моменты ей казалось, что стоит моргнуть и лицо мадам Розетты окажется совсем близко с её лицом.
Последние дни без исключения были довольно насыщенными на события. Однако даже тогда Долорес время от времени возвращалась мыслями к мадам Розетте. На днях к ней пришла посылка, отправителем которой была эта загадочная и в тоже время жуткая женщина.
Открыв коробку, Долорес обнаружила на дне круглую доску, на которой были выгравированы необычные символы, которые прежде ей никогда не доводилось встречать в своей жизни. Она хотела было обратиться к доктору Картеру, чтобы узнать не встречал ли он чего-то подобного прежде в своей практике, но он был занят очередным пациентом, и чем-то, кажется, встревожит, поэтому она не нашла в себе решимости, чтобы побеспокоить его.
В конечном итоге Долорес решила посетить Турмскую библиотеку. Во-первых, ей не хватало информации для будущего сборника, который она помогала составлять доктору Картеру. Во-вторых, там она рассчитывала найти что-то, что могло бы указать хотя бы, что из себя представляют символы, которые выгравированы на доске.
Облачившись в повседневное платье из хлопковой ткани цвета шампань в фиолетовую полоску, Долорес покинула свою квартиру и отправилась в центр Турма. На улице было довольно душно, но маленький летний зонтик, который мисс Арчибальд прихватила, чтобы спрятаться от пылающих солнечных лучей, немного, но способствовал её комфорту.
Добравшись до Турмской библиотеки, она предъявила свои документы и поинтересовалась может ли воспользоваться литературой. Молодая девушка, работавшая за столом администратора, предложила ей пройти в читальный зал, но попросила вести себя тихо, поскольку в это же время там проходила встреча литературного клуба.
Мисс Арчибальд тихонько прошла в просторный зал и прошмыгнула вместе с девушкой к стеллажам, которые стояли вдоль стен, словно стражи тайных знаний, прячущихся под сводами этого величественного сооружения.
Члены клуба литераторов сели в круг и с интересом слушали выступающего молодого поэта, который декламируя свои стихи не замечал ничего вокруг. Он был так увлечен своими чувствами, что не заметил, как в зал прошел ещё один человек. Впрочем, среди тех, кто присутствовал на встрече и не слишком-то был впечатлен стихами юноши, нашлись те, кто обратил внимание на новую посетительницу.
-Лекарственные травы вы можете поискать здесь, – негромко произнесла женщина, обращаясь к Долорес. – Если что-то придется по душе, то возьмите книгу и обратитесь ко мне. Я запишу, что вы с ней планируете работать.
Долорес поблагодарила её и улыбнувшись, проводила взглядом, когда она отправилась обратно к своему рабочему месту. На мгновение внимание девушки отвлекли аплодисменты. Стихоплет закончил декламировать свои произведения и бодро кланялся присутствующим. Когда он начал рассказывать о своем непростом пути к творчеству, Долорес снова вернулась к изучению полок. Её пальцы скользили по корешкам книг, когда она тихонько произносила их названия себе под нос, словно бы это могло ей помочь быстрее найти то, что нужно.
Эрик смертельно устал. Казалось, что кошмары не отпускают его ни ночью, ни днем. Может быть поэтому в свой выходной, если он не был занят делами призраков, Митчелл не запирался в своей комнате, которая не могла уберечь его от жителей отеля, а стремился покинуть его стены и раствориться в толпе обычных, живых людей, тех, кто не делился с ним частью своей боли, а дарили спокойствие, не замечая его, окуная в омут равнодушия, который казался ему самым блаженным в эти дни.
Ему нравилось сидеть в кафе и наблюдать за людьми вокруг. За тем, как они просто живут, не зная, что находится рядом с ними. В такие моменты ему казалось, что он может справиться с тем, что ему предстояло. Ведь человек может привыкнуть ко всему, не так ли?
Ему нравились эти мгновения, когда он не чувствовал бесконечной тяжести чужих страданий на своих плечах, а мог быть всего лишь песчинкой в огромном живом организме. Песчинкой, имеющей ценность лишь для себя.
Ночь оказалась удивительно спокойной. И он проснулся не от собственного крика, чувствуя слезы на лице, а от того, что на его лицо упали первые солнечные лучи. Он впервые, кажется, выспался, и чувствовал себя собой, а не кем-то еще, кто живет в совсем другом мире. У него даже нашлись силы наконец-то присоединиться к клубу литераторов, который Эрик приметил некоторое время назад.
Митчелл не слишком высокого мнения был о своей прозе, однако гордыня отступила на второй план, когда он попал в отель. Кроме того, ему хотелось поделиться с кем-то тем, что он переживал. Прекрасно зная, что, если он преподнесет это как реальность, ему никто не поверит и сочтут сумасшедшим, он решил говорить об этом как о выдумке, всего лишь полете незаурядной фантазии. Какое-то время потребовалось для выбора текста, который он хочет зачесть, ведь он списал мелким шрифтом уже две толстые записные книжки, чего с ним раньше не случалось, но бессонные ночи подарили ему такую возможность.
Однако же, стоило ему послушать первых авторов, как желание делиться своими текстами растворилось. Может быть, дело было в людях, собравшихся на чтение и их желания лишь получить чужие восторги, не вслушиваясь в то, что зачитывают другие. А может быть, все из-за качества их стихов, которые были такими плохими, что Эрик быстро потерял к ним интерес, углубившись в собственные воспоминания.
Когда в зал вошла молодая женщина, Митчелл словно вернулся в собственное тело и получил столь нужную для него индульгенцию покинуть круг избранных и заняться чем-то полезным. Один из призраков попросил его найти рецепт одного снадобья. Оказалось, что он не успел приготовить лекарство для одного из своих постоянных покупателей, и именно это удерживало его в этом мире. Вот только вспомнить рецепт он не мог, так что Эрику предстояло выяснить из каких ингредиентов он состоит, а затем и приготовить то самое снадобье под надежным присмотром призрака. Кто бы мог подумать, что его жизнь может стать такой.
Он шел вдоль полок и наконец увидел нужную книгу, не заметив, как та самая девушка потянулась к тому же корешку. Их пальцы соприкоснулись лишь на мгновение. Эрик тут же отдернул свои и. повернувшись, к девушке чуть улыбнулся.
- Простите, не хотел вам помешать. Кажется, нас заинтересовала одна и та же книга, - произнес он, закладывая руки за спину, не зная, куда еще их деть в этой неловкой ситуации.
Время от времени Долорес отвлекалась на выступающих чтецов, которые декламировали свои произведения. Она никогда не посещала подобные клубы, но много слышала о том, что они стали довольно популярными в последнее время. К сожалению, сама она не была наделена хоть сколько-то талантом слагать слова в рифму. Ей оставалось лишь восхищаться теми, кто мог их подчинить себе и выстроить в стройный, красивый и хорошо звучащий ряд.
Должно быть, она отвлеклась на одного из таких чтецов, когда вдруг почувствовала легкое прикосновение к своей руке. Подняв глаза, Долорес встретилась взглядом с молодым человеком, который находился на другой стороне сквозного стеллажа и также заинтересовался книгой о целебных травах.
Одернув руку, словно ошпарившись от прикосновения, хотя оно отнюдь не жгло ей кожу, Долорес опомнилась и скользнула взглядом по корешку книги. Молодой человек, который, по всей видимости, также был смущен, быстро извинился.
В высшем обществе, да и не только, прикоснуться к дамской руке без перчатки мог себе позволить разве что очень близкий человек, например, жених или муж. Однако же ни тем, ни другим юноша не являлся, а потому подобный жест могли бы счесть фривольным, если бы у них были свидетели. К счастью, свидетелей не было. Да и винить его было сложно, ведь все произошло совершенно случайно. Более того, они даже не могли предвидеть подобного, поскольку находились вне зоны видимости друг друга.
-Ничего страшного не произошло, не стоит извиняться, – заметила Долорес, чтобы снять неловкость и напряжение. Она одарила юношу приветливой улыбкой, а после в очередной раз опустила взгляд на выстроенные в ряд книги. – Пожалуй, спрошу есть ли у этой книги ещё один экземпляр.
Прежде чем юноша опомнился и сказал что-то в ответ, Долорес испарилась. Последнее, что он видел перед собой это её мелькнувший на другой стороны стеллажа силуэт, после которого остался приятный шлейф духов с ароматом терпкого крыжовника и благородной гортензии.
Подойдя к стойке библиотекаря Долорес поинтересовалась нет ли второй книги о травах заинтересовавшего её автора. К сожалению, его не оказалось. Однако она не стала расстраиваться и вернувшись к стеллажам выбрала себе две другие, не менее интересные книги.
Заметив за одним из столиков в читальном зале того самого юношу, Долорес решила предложить ему обменяться изданиями, когда он найдет то, что его интересовало. Положив книги на столик, который находился параллельно тому, за которым сидел он, девушка присела на стул и подняла на него глаза.
-Кажется, это единственная книга профессора Дальмайера в этой библиотеке, – сказала Долорес, – быть может, если вы найдете там все, что вас интересует, то мы могли бы позже совершить обмен, – она не была настолько смелой, чтобы присесть рядом с ним и посмотреть, что именно его интересовало в ней, однако ей было весьма любопытно. – Впрочем, у профессора Вайцзеккера тоже есть множество интересных заметок о лекарственных травах и ядах.
Долорес не хотела показаться навязчивой, а потому взяла одну из выбранных книг и открыла её. Первым делом она собиралась ознакомиться с содержанием, поскольку именно оно должно было подсказать ей на какой странице следует искать нужную информацию.
Девушка стремительно удалилась, и Эрик подумал, что должно быть поступил ужасно, не позволив ей взять книгу первой. В конце концов, призрак никуда не денется, а пара дополнительных дней ожидания погоды не сделает. Но незнакомка и слова не дала ему вставить, тут же все решив, за них обоих.
Эрик опешил, он все еще ощущал тепло ее пальцев, и это показалось таким неожиданным. Похоже он привык к могильному холоду, что теперь живое прикосновение казалось ему чем-то удивительным и таким приятным.
Чтобы как-то отвлечься, Митчелл взял книгу с полки и устроился с ней за столом, быстро обнаружив нужный рецепт. Вытащив из кармана пиджака свою записную книжку и уже совсем короткий карандаш, он принялся переписывать список ингредиентов, раздумывая, как же сможет все это раздобыть, и кто может ему в этом помочь. Эрик обладал удивительной способностью быстро обрастать связями и полезными контактами. Он умел располагать людей к себе и это весьма способствовало тому, что многие были готовы с ним сотрудничать и в рамках каких-то несложных обменов по-настоящему помогать решать весьма непростые проблемы. Так что в голове Эрика уже возникли имена местных аптекарей, которые могли бы согласиться ему помочь несмотря на странность его просьбы.
Он настолько увлекся, что не заметил, как девушка вернулась и села неподалеку от него, предложив обмен. А когда обратил на нее взгляд, тут же приветливо улыбнулся.
- Простите, с моей стороны было невежливо не предложить вам первой воспользоваться этой книгой. Пожалуйста, возьмите, я закончил. – Эрик поднялся и сделал пару шагов в ее сторону, прежде чем протянуть заветную книгу. Свои записи он оставил на столе, собираясь вскоре за ними вернуться. – Эрик Митчелл, а вы?.. – представился мужчина, дожидаясь, когда же незнакомка раскроет свое имя.
В прежние времена он всегда называл свою профессию и отель, в котором работал. Но сейчас это внезапно вызвало у него неловкость. Слишком странным было его текущее место работы. И страшным, чтобы связывать себя с ним даже при простом знакомстве.
Когда Долорес сказала, что была бы не против, если бы они обменялись книгами в будущем, она не предполагала, что обмен произойдет так скоро. Она посмотрела на молодого человека, а затем опустила взгляд на книгу, как будто бы сомневалась в том, что он мог так скоро выписать из неё все, что необходимо. Впрочем, долго стоять с протянутой рукой ему не пришлось.
Поднявшись из-за стола, чтобы не казаться невежливой, Долорес приняла у него книгу и только после этого представилась.
— Долорес Арчибальд, — официально сообщив ему свое имя, она решила добавить ещё кое-что, как ей казалось, довольно примечательное, — помощница доктора Дензела Картера. Помогаю ему составлять новый справочник. Приятно познакомиться, герр Митчелл.
Несмотря на то, что фамилия Митчелл была не тезейского происхождения, говорил молодой человек весьма сносно и даже, пожалуй, гораздо лучше, чем сама Долорес, прожившая всю свою осознанную жизнь в Дюссельфолде. Вероятно, он был из семьи эмигрантов, подумала она в тот момент, но озвучивать свое предположение посчитала неуместным.
Долорес и доктор Картер жили в квартале Турма, который между собой называли дюссельфолдским, поскольку там селились преимущественно дюссельфолдцы, а иногда и лиаванцы, которые приезжали за поиском лучшей жизни. Впрочем, насколько в Тезее она была лучше, чем в других государствах, ей покамест было сложно судить.
Большую часть времени Долорес говорила на тезейском, но когда они с доктором оставались одни, то переходили на родной дюссельфолдский. Дюссельфолдская речь казалась ей гораздо проще и понятнее, хотя думать она уже, кажется, начала по тезейски.
— Не корите себя за то, что забрали флаг первенства в изучении этой книги, — заметила Долорес, снова присаживаясь на свое место. — У меня предостаточно литературы, поэтому, думаю, что хватит ещё на долгое время.
Она дружески улыбнулась Эрику, показывая свое хорошее расположение, а затем открыла книгу и пробежалась по её содержанию глазами. В какой-то момент до них донесся звук аплодисментов. Кто-то из уважаемых господ, по всей вероятности, зачитал свой очередной шедевр. Долорес вдруг стало интересно, что за люди собрались в этом здании и она снова посмотрела на молодого человека, который, как ей казалось, мог о них знать чуть больше.
— Не сочтите меня назойливой, совсем не хочу Вас отвлекать от приважного занятия, но не подскажите, что это за джентльмены собрались здесь? — поинтересовалась Долорес, выглянув из-за книги, которую держала так, словно пряталась за ней от своего собеседника.
Окромя них перешла на заговорщецкий шепот, желая побольше разузнать о том, что происходило в библиотеке. До неё доходили слухи, что порой в подобных местах собирались оппозиционеры, которые тайно придавались чтению ляфирской литературы и строили заговоры против Его Величества короля Гельмута II.
Отредактировано Долорес Арчибальд (19.04.2025 23:47)
Эрик заколебался на мгновение, прежде чем ответить. Он не хотел пугать Долорес, но и врать ей тоже не хотелось. В его глазах мелькнула тень смущения, когда он тихо ответил, слегка наклонившись к ней:
— Это… литературный кружок. Люди, которые верят, что у них есть что сказать миру. — Он сделал паузу, словно взвешивая каждое слово. — Я… иногда бываю среди них.
Голос его звучал так, будто он признавался в чем-то постыдном. Но не потому, что его проза была плоха — хотя, возможно, так оно и было. А потому, что писал он об отеле. Об отеле, где не было ничего, кроме теней.
— Видите ли, — продолжил он, понизив голос еще больше, — я работаю в одном… особенном месте. Многие местные постояльцы так и просятся на страницы книг.
Он замолчал, будто осознав, что сказал слишком много хоть и совершенно расплывчато. Взгляд его скользнул в сторону кружка, где чтец как раз заканчивал свою речь под одобрительный шепот слушателей.
— Они пишут о любви, о природе, о великих идеях… — Эрик усмехнулся, но в его глазах не было насмешки, только легкая горечь. — А я пишу о призраках.
Он посмотрел на Долорес, ожидая её реакции — испуга, недоверия, может быть, даже смеха. Но в то же время ему не хотелось, чтобы этот разговор закончился. Её присутствие было как свет в темном коридоре его жизни — теплый, живой, настоящий.
— Вы… не боитесь? — не удержался он от вопроса, хотя тут же пожалел о нем. — То есть… это несомненно глупо, писать о призраках, вам так не кажется?
Сжав пальцы, он мысленно представил, как она встает и уходит, как сделал бы любой здравомыслящий человек. Но вдруг его осенило:
— Хотя… если уж говорить о странном… — Он нервно провел рукой по волосам. — Мне как раз сейчас нужно приготовить одно лекарство. Для… гостя. Но я не слишком силен в таких вещах. — Взгляд его невольно скользнул к её рукам, аккуратно перелистывающим страницы. — Ваш доктор… он, должно быть, знает толк в снадобьях?
Эрик тут же пожалел о своей прямолинейности. Слишком уж отчаянно это прозвучало. Но если Долорес и правда работала с врачом, то, возможно…
— Не подумайте, что я навязываюсь, — поспешно добавил он, будто вторя ранее сказанной ей фразе. — просто если бы у вас когда-нибудь выдалась свободная минута… или если доктор Картер не против дать совет…
В голове уже рисовался образ призрака, который никак не мог успокоиться, пока не получит свой «последний целебный отвар». А Эрик, хоть и старался, но явно не был травником.
— Это не срочно, конечно, — произнес он, понимая, что знает ее всего десять минут, а уже, как будто бы набивается в гости.
Вы здесь » Любовники Смерти » События 1881 года » В тихом омуте