Лихорадка на рассвете | |
| |
ВРЕМЯ И МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: | УЧАСТНИКИ: |
|
|
| |
Отредактировано Калипсо Ларции (15.02.2026 17:31)
Любовники смерти - это...
...первый авторский кросстайм. События игры параллельно развиваются в трёх эпохах - во времена легендарных героев X века до н.э., в дышащем революцией XIX веке, и поражающем своими технологиями XXI веке...


Любовники Смерти |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Любовники Смерти » 984 год до н.э. » Лихорадка на рассвете
Лихорадка на рассвете | |
| |
ВРЕМЯ И МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: | УЧАСТНИКИ: |
|
|
| |
Отредактировано Калипсо Ларции (15.02.2026 17:31)
Ночка выдалась не просто бурной, но и фееричной, и тяжелой. Едва ли, правда, Спурий будет помнить все ее детали, когда придет в сознание после той дикой пирушки, что они учинили посреди ночи. Удивительно, что матросы остались в стороне. Возможно, гневная пламенная тирада капитана, предшествующая бурному веселью, заварушка где-то посередине отвадили любопытствовать, что за веселье наверху, раз их не позвали. А может, все были просто слишком утомлены последним месяцем и просто зализывали свои раны после налета на дом иссинского вельможи. И, собственно, не видели причин праздновать возвращение островной ведьмы, что губит уже второго капитана.
В любом случае, отсутствие команды ничуть не смущало Спурия, наоборот, дало ему повод разгуляться, кутить, так сказать, на всю катушку. Пока ноги не откажут, пока рука не устанет поднимать чашку, а горло не откажется принимать вино.
Так и встретил Спурий рассвет, полностью исполнив свое желание. Ноги давно отказали, сил подняться с просмоленной палубы просто не было. Сознание затормозилось настолько, что едва ли капитан вполне осознавал, где он и кто вокруг. Рубашка сплошь была покрыта яркими пятнами цвета бургунди. Волосы склочены, губы пересохли от недостатка влаги. Бандана, повязанная на лоб широкой полоской, давно сползла вниз и стала потрепанным шейным платком.
Жар распирал его изнутри, но то был не жар после веселья или алкоголя, а самая натуральная лихорадка. Испарина проступила на смуглой коже, тело трясло, а сам Спурий нес несусветный бред. Содержимое желудка несколько раз стремительным потоком вылилось за борт и ушло на дно.
Хорошо, что Джордано смекнул: даже с таким количеством выпитого Спурий не мог докатиться до подобного состояния. А значит, причина была в чем-то ином.
Состояние капитана ухудшалось на глазах. Периодами он проваливался в беспамятство, разговаривал с кем-то, но слов было невозможно разобрать. А когда замолкал, дыхание со свистом вырывалось из груди, скрипело, как старая посудина в шторм. Грудь тяжело вздымалась, замирала на несколько секунд, а после следовал тяжелый шумный выдох.
В таком состоянии магический помощник внес Спурия в его каюту.
Дверь распахнулась довольно шумно — удерживать на одном плече нестоящего человека и пытаться отпереть каюту было той еще задачкой. Пирата приходилось буквально волочить, потому как тот даже не осознавал необходимости идти. Едва дотащив Спурия до кровати, Джордано скинул его со своего плеча, и как мешок с зерном, тот глухо упал, даже не охнув. Моментально Спурий забылся глубоким, тяжелым сном.
Калипсо плохо спала минувшей ночью. Её сны: хаотичные, обрывочные, полные тревожных образов, словно зеркало отражали внутреннее состояние, повторяя все стадии принятия, которые она прошла вечером.
Несмотря на душевную смуту, уснула она неожиданно быстро, почти сразу после того, как за Спурием закрылась дверь. Сон казался спасительным убежищем, способом спрятать от реальности хотя бы на несколько часов. Но и в этом призрачном убежище ей не удалось обрести покой.
В своих снах, вернее, в кошмарах, Калипсо сквозь дымку морока различала мужской голос. Он нашептывал страшные вещи: говорил о возмездии, которого достойна её поруганная честь, и о том, что Спурий заслуживает участи куда страшнее самой смерти.
Однако проснулась Калипсо не от первых лучей солнца, а от оглушительного грохота, когда магический помощник с силой распахнул дверь, чтобы внести в каюту тело капитана пиратов.
Резко приподнявшись на постели, девушка сперва не могла осознать, что происходит. Сон ещё туманил сознание, обрывки кошмаров цеплялись за мысли. Но инстинкт сработал быстрее разума, и она стремительно соскользнула с кровати и бросилась помогать, подхватив безвольное тело под плечи, чтобы вместе с помощником уложить его на кровать.
Клипсо спросила, что произошло, но молодой человек лишь развел руками, сказав, что у капитана внезапно началась лихорадка. Он не знал, что могло её вызвать, но предполагал, что причина крылась в плохой иссинской погоде или ране, которая могла воспалиться.
Тогда девушка велела принести холодной воды и тряпок. Именно так в ту тёмную эпоху чаще всего и сбивали жар.
Магический помощник тотчас отправился на поиски нужного, а Калипсо принялась осторожно раздевать капитана. Каждое движение было предельно бережным, чтобы не причинить боли, не потревожить раны. Пальцы скользили по ткани, расстёгивая застёжки, высвобождая его тело из пропитанной потом одежды.
— Осторожно… вот так… и так… — шептала она себе под нос, и собственный голос звучал будто издалека.
В груди роилось странное волнение: не страх, не злость, а что‑то неуловимое и тревожное одновременно.
Она могла бы схватить нож, о котором капитан упоминал в их последнем разговоре. Приставить к горлу. Лишить жизни одним резким движением. Но вместо этого она продолжала снимать с него одежду, ловко, почти машинально избавляя его от последних кусков ткани. Потому что жар — коварный враг. Он дурманит разум, сжигает силы, нередко становится причиной смерти. Это ей было хорошо известно.
Но смерти она ему не желала. Ни на миг не возникло у неё ни сомнений, ни тени колебания.
— Что же с тобой случилось, — Калипсо провела пальцами по волосам мужчины, убирая прилипавшие пряди со лба.
Лихорадка заволокла разум, напрочь разорвав связь с реальностью. В таком забытьи Спурий даже не ощутил, как его переместили с палубы, уложили на кровать. Не ощутил он и трепетной заботы Калипсо.
Тело капитана то и дело пробивала крупная дрожь, кожа стала бледной и липкой. Только щёки пылали, как у грешника на исповеди. За закрытыми веками глазные яблоки, словно бешеные, метались из стороны в сторону. Губы шептали что-то неразборчивое, сбивчивое, пока наконец он не затих. Дыхание мужчины стало поверхностным, едва уловимым, а пульс — как веретено, надломанный и частый. Удивительно, до чего могло довести пренебрежение даже несерьёзной раной.
Когда его дыхание стало слишком слабым, утихала и дрожь. Хотя жар не спешил сдавать позиции так просто. Разум наконец вырвался из пут пустоты, густого марева забвения, и его заполнили необычайно яркие, но страшные сны, будто их нашёптывал кто-то извне. В них Спурий видел то, чего так отчаянно боялся.
С маленького кинжала алыми бусинами капала кровь, он медленно падал из бледной женской руки. Была видна лишь изящная кисть с предплечьем, но гадать не приходилось, кому она принадлежала. Калипсо наложила на себя руки. Каждый неспешный оборот ножа окроплял поверхность воды. Падение каждой капли звучало как гонг, отбивающий конец безбедной пиратской жизни. Клинок потонул. А море, впитавшее кровь, окрасилось в насыщенный красный цвет. Вода засияла, вспыхивая всё ярче с каждым ударом сердца. А после море забурлило, вспенилось, как во время шторма. Поднялись волны небывалой высоты, способные накрыть не только всю флотилию под предводительством «Гнева Прокула», но и целый остров. Корабли под натиском стихии сметало, как игрушечные; округа наполнилась оглушительным треском дерева, пронзительными, но при этом отдалёнными воплями команды, словно Спурий наблюдал за всем этим издалека. Вода темнела с каждым поглощённым кораблём. И наконец непроглядно-чёрная кара стихии достигла и самого капитана. Он не пытался бежать, он чувствовал неотвратимость: куда бы он ни делся — волна настигнет его. Спурий прикрыл глаза, он просто принял эту неизбежность, несмотря на страх, холодом разливавшийся по телу. Волна накрыла его с головой, поглотила в своё леденящее естество. Пират не тонул, не задыхался, он просто перестал дышать, просто растворился в этом наказании. Сколько это длилось, сказать было невозможно. Но когда Спурий открыл глаза — перед ним предстала ужасная картина.
На тёмных спокойных водах стояли его корабли, но теперь они выглядели так, будто прошли не одну бурю и не один пожар. Все корабли были чёрные, покорёженные и больше напоминали скелеты морских чудовищ, застывшие в вечном разрушении. От чёрных парусов летели серые хлопья, оседая на прогнившей палубе. Люди напоминали обугленные скелеты, распадающиеся от каждого движения, но никак не способные развеяться в пепел. Это навевало первородный кошмар, от которого нельзя было опомниться.
Перед капитаном возникла водная гладь, отразившая его собственный облик. Бледное лицо, как иссохшая глина, покрытая тёмными линиями и червоточинами. Волосы липкими патлами развивались неестественно, медленно, словно вечно охваченные водой. От его бывалой красоты не осталось и следа. Со всего тела, как и с кораблей, как и с остальных разбойников, сыпались серые струпья. Спурий замер, он смотрел на себя глазами, чёрными как патока, не веря увиденному. Он поднял руку и коснулся собственного лица. Кожа была холодной, твёрдой, неживой. И теперь, наконец поверив в реальность происходящего, капитан закричал.
В реальности всё обстояло совсем иначе. Несколько часов тихого забытья со слабым дыханием и веретенообразным пульсом внезапно сменились лихорадочным припадком. Мужчина метался по постели, стонал и сбивчиво дышал. С его губ раз за разом хрипло слетало одно слово — «Проклятие».
Его пальцы то и дело сжимали простынь, сминая её так, что ткань трещала по швам. Спурий хмурился, скалился, кривился, будто ему было больно.
— Девка сдохла… Сдохла… теперь мы прокляты… навечно. Проклятие… вечное.
Когда Джордано принёс воду и тряпки, Калипсо принялась сбивать температуру у капитана. Однако одного этого было крайне недостаточно, поэтому она попросила юношу поискать на судне что‑нибудь, способное помочь сбить жар, и подробно перечислила травы и ягоды, из которых можно было сварить целебную настойку.
Пока он усердно искал то, что она просила, капитан метался в бреду, раз за разом повторяя обрывочные слова про какое‑то проклятье. Калипсо не задумывалась о том, что это за проклятье: её вниманием полностью овладело отчаянное желание как можно скорее помочь ему. Она искренне и глубоко беспокоилась о том, что он может погибнуть, если температура тела поднимется слишком высоко.
Сейчас, когда Спурий был совершенно безоружным и ослабленным, ему особенно легко было навредить. Почти любая другая девушка на месте Калипсо, чью честь поругали, а близких безжалостно погубили, непременно воспользовалась бы такой возможностью и отомстила. Тем самым она не только завершила бы месть, но и уберегла бы оставшихся родственников от новых посягательств на их жизни. В конце концов, Спурий не раз и не два грозно предупреждал, что погубит их, если вдруг она ослушается его или осмелится сбежать.
Однако Калипсо даже не думала о том, чтобы навредить ему. И дело было не только в том, что по природе своей она была беззлобной и сострадательной, а в той неопределённой привязанности к нему, которую она пока не обнаружила в себе отчётливо, но уже явственно испытывала.
В глубине души она словно ощущала невидимую нить, связывающую её с этим человеком, вопреки всему, что он сделал, вопреки угрозам и боли, которую он когда‑то причинил. В минуты, когда капитан метался в бреду, его лицо теряло привычную жёсткость, становилось уязвимым, и это пробуждало в Калипсо не жажду мести, а странное, почти необъяснимое сочувствие.
Когда ему стало чуть получше, Калипсо попросила Джордано посидеть рядом, а сама принялась готовить снадобье из того, что он нашёл. К счастью, собранных трав и ягод оказалось достаточно, чтобы сварить простенькое жаропонижающее. Оставалось лишь надеяться, что оно подействует.
Юноша периодически переводил взгляд с капитана на девушку, невольно вспоминая: некоторые члены команды называли Калипсо ведьмой. Если бы они увидели её сейчас, сосредоточенную, аккуратно измельчающую травы, бережно смешивающую ингредиенты, то наверняка сочли бы настоящей ведуньей. И, пользуясь беспомощностью капитана, попытались бы избавиться от неё: тайком отправить за борт, пока Спурий без сознания.
Отчасти именно поэтому было так важно как можно скорее привести его в чувство. Калипсо находилась в крайне уязвимом положении. Её нахождение на корабле нравилось далеко не всем. Малейший намёк на «колдовство», любое неверное слово или случайный свидетель могли обернуться для неё бедой. Но сама она в тот момент об этом не думала: все её мысли были сосредоточены на том, чтобы помочь Спурию.
Джордано услышал, что на корабле началось движение и покинул каюту, чтобы проследить за остальными. Калипсо же вернулась к кровати, на которой лежал капитан и осторожно приподняв его голову, попыталась влить в него отвар.
— Тише, — шептала она, прислоняя деревянную чашу к губам Спурия. — Тебе нужно это выпить. Пей. Пей же. Проклятий не существует. Это все дурные сны.
Калипсо считала, что ему просто видеться кошмары, а во время жара кошмары могут быть самыми разнообразными.
Что происходило за гранью бредового сна, оставалось для Спурия неуловимым, сокрытым. Возможно, он пришёл бы в крайний ужас, когда очнётся. Ведь беспомощность его состояния могла стать поводом для многих неприятных событий. Наверняка нашлись бы желающие поднять бунт, чтобы сместить нового капитана, который, по мнению многих, последние два месяца принимал слишком много странных решений. Ведь никто из команды не подозревал, что всё это было продиктовано лишь попыткой уберечь себя и их от проклятия.
Спурий уже не метался, он затаился, затих. Что можно было счесть плохим знаком на фоне его прерывистого дыхания. Жар не желал отступать сам по себе. Крепко держал его в своих пылких объятиях, медленно выжигал жизнь из тела. Бред и шёпот о проклятии сменились тихим поскуливанием, как у подбитой собаки. Он иногда хмурился, нервно скрипел зубами и сжимал в руках простынь. Он честно пытался бороться с охватившим его недугом, хоть и не осознанно, пытался вырваться из видения о проклятии.
Когда Калипсо попыталась напоить его — сразу это не вышло. Снадобье лишь стекало по едва раскрытым губам, но какие-то капли попали в горло, и мужчина закашлялся. Его веки дрогнули, и Спурий медленно поднял их. Его глаза, почти не видя, уставились на девушку. Её силуэт, охваченный золотистым полуденным солнцем, плыл в глазах капитана, черты лица расплывались. И Спурий видел лишь нежный женский образ с локонами, сотканными из чистого света. Ангел, не иначе. В его воспалённом разуме промелькнула безумная мысль, но вполне логичная для него сейчас: прошли века его мучения, и он искупил свой грех, и теперь ангел пришёл к нему, чтобы напоить зельем забвения. Избавление! Слабой рукой он подтолкнул чашу к своим губам и с жадностью осушил её. Он хотел жить, хотел, но не так. Не зная покоя, не зная счастья, не зная тепла солнца и не слыша шёпота воды. Потому он с таким рвением принял то, что считал ядом.
Услышав слова о проклятии, морской разбойник вздрогнул, отстранился от плошки, облизывая пересохшие губы.
— Проклятие… — слабо прошептал мужчина. — Она стала моим проклятием. Она прокляла меня.
Он шептал не громче ветра, его голос дрожал, а слова свистели. Но стоило ему закончить фразу, как веки сомкнулись, и Спурий забылся глубоким сном на несколько долгих часов. Слишком долгих для ожидающих его пробуждение.
Солнце уже лениво ползло к горизонту. С глубоким надрывным вздохом капитан очнулся, будто вынырнул из-под толщи воды. И первое, что он увидел: выразительные голубые глаза, не со страхом, а с сострадательной тревогой взирающие на него. Такие выразительные и красивые, что он потонул в них в это мгновение. Видимо, горячка не отпустила его до конца. Ведь он как заворожённый смотрел на Калипсо. Он чувствовал её холодную руку на своей голове — нежную и лёгкую, но не спешил скинуть её, как мог бы поступить в здравом уме. Калипсо была необычайно прекрасна, что невольно можно было счесть её за ангела. Её выразительные очи напоминали первый луч солнца, и первую грозу, и небесную зарю.
— Ты… словно ангел, — тихо произнёс он, по всей видимости до конца не осознавая своих слов. Или то, что всё это реальность. Но в его сознании чётко отпечатался момент, как он открыл глаза и встретился с необычайно прекрасным взглядом. Слабая улыбка украсила губы мужчины, когда он вновь проваливался в пустоту. Неосознанно он нашёл руку Калипсо, лежавшую на постели, и сжал её крепко, но трепетно.
«Я научусь тебя любить. Мне без тебя не жить» — проскользнуло в его голове словно чужим голосом странное осознание.
Я помню, как открыл глаза
И встретил в них тебя
Как первый луч, как тихий звон
Как первая гроза
Ты словно в небесах заря
Ты — полная луна
Я помню лишь твои глаза
А дальше пустота.
(Polnalyubvi — Твои глаза)
Не сразу, но Спурий всё же принял отвар, который она приготовила для него. Однако требовалось подождать, прежде чем он начал бы действовать. Всё это время Калипсо чувствовала беспокойство за его жизнь. Она не находила себе места и, оставшись с ним наедине, даже попробовала помолиться Эвелуне.
Присев на колени рядом с его кроватью, девушка сложила руки в молитве и обратилась к Всесоздательнице, которую почитали во всех пяти королевствах Аскольда, но не признавали в самой империи, откуда она была родом. За подобную ересь в другое время её бы отправили на съедение львам.
В империи не признавали никаких других богов, кроме тех, что составляли эросианский пантеон. Поборников иной веры, отличной от общепринятой, подвергали жестоким гонениям. На Тавросе, откуда была родом Калипсо, признавали и тех богов, которым поклонялись имперцы, и единую Создательницу, о которой частенько говорил её собственный отец.
Несмотря на то что слух о том, что Эмир почитает не только богов империи, но и других, доходил до императора, тот не поверил в него, как и во многое другое. Поговаривали, император и вовсе перестал слушать своих советников, и единственный советник, который теперь вливал в уши его яд, была чернокожая рабыня родом из Иссина, откуда Калипсо посчастливилось сбежать. Злые языки шутили, что все советы в империи теперь происходят исключительно в императорском ложе.
Калипсо истово молилась богине в надежде, что та услышит её и не позволит сыну бога Смерти Ахтору забрать его душу к себе. Это было безумие, то, с какой всепоглощающей уверенностью она пыталась помочь ему, даже несмотря на то, что он с ней сделал.
Когда сил на молитву больше не осталось, Калипсо села рядом и осторожно коснулась рукой лба Спурия, пытаясь понять, отступила ли болезнь и помогла ли молитва избежать встречи с божеством погребального культа.
Ответом на её мольбы стало то, что Спурий открыл глаза. Он всё ещё бредил, иначе она не могла воспринимать его слова, звучавшие бессвязно все прошедшие часы. Но теперь лицо его не выражало ужаса, а на губах появилась слабая, едва заметная улыбка. Сердце Калипсо сжалось от смеси тревоги и робкой надежды.
Он нащупал её руку своей. Она тут же положила вторую руку поверх его, чтобы он почувствовал, что она рядом, она не оставит его.
— Скоро ты поправишься, — тихо пообещала Калипсо, и губы её дрогнули в слабой улыбке, в которой смешались облегчение и затаённая боль.
Мгновение спустя её рука скользнула к его лицу и бережно убрала прилипшую ко лбу прядь волос. Спурий выглядел таким беззащитным, таким уязвимым, что сердце Калипсо невольно наполнилось жалостью. Она не до конца понимала своих чувств. Почему так болит в груди? Почему так хочется защитить его, несмотря ни на что? Должно быть, это то самое добросердечия, которое, казалось, могло угаснуть в её израненной душе под натиском всех бурь и испытаний.
— Ты сильный, — говорила Калипсо, гладя его по голове. — Ты смелый. Ты мог побороть всех, кто вставал у тебя на пути. Сможешь побороть и болезнь. Я верю, что в глубине твоей души есть ещё что-то доброе и светлое. Я верю, что ты можешь стать хорошим человеком, — внезапно произнесла она мысль, которую глубоко прятала в себе, и которую, вероятно, даже до конца не осознавала, пока не произнесла вслух.
Она верит, что он может стать хорошим человеком? Пират? Должно быть, всякий, кто услышал бы эти слова счел бы, что Калипсо и сама впала в горячку, раз говорит такие глупости. Но слова шли от чистого сердца.
— По-моему, уже слишком поздно… чтобы считать меня человеком в принципе, — хрипло прошептал он, когда море окрасилось в ярко-оранжевый от последнего луча солнца.
Проваливаясь в очередной раз в сон, Спурий услышал трепетные слова Калипсо, но не смог ответить на них сразу. Зато они глубоко осели в его сердце, бередя сложными вопросами. Жар постепенно отступал, и на смену бреду приходили мысли здравые, но тревожащие. С чего бы девушка, ненавидящая его, так трепетно ухаживает за ним, переживает и, кажется, не отходит от постели, когда могла бы преспокойно закончить его муки? Спурий приоткрыл глаза и стал внимательно всматриваться в лицо девицы, искажённое состраданием. Чего она переживает? Неужели боится остаться без покровителя на корабле? Это многое бы объяснило со стороны логики. Патриции были хитры и изворотливы, порой даже не меньше, чем бандиты. Но почему-то ему не хотелось так думать. Внутри что-то сместилось, и Спурий верил в искренность этого беспокойства. В искренности этой девицы не приходилось сомневаться — она слишком часто действовала на поводу у эмоций. Спурий слабо улыбнулся, почти насмешливо. Дурная. Переживает о своём мучителе. Но от этого становилось тепло на душе, совсем как от того робкого поцелуя. Это всё ещё незнакомое ощущение разливалось по телу, тревожа своей неизведанностью.
Спурий поморщился, как от горькой настойки. Чего это он вообще разнежился?! Что эта девка с ним творит?! Он немного отодвинулся и отвернулся от неё. Она хочет, чтобы пират стал хорошим человеком. Что за вздорные мысли в голове у этой бабы?! И не менее вздорные мысли в его собственной. Какая-то часть, совсем небольшая, хотела оправдать эти ожидания, надеясь после получить искреннюю награду. Спурий прикрыл глаза, вспоминая свои бредовые видения. Страшные, тяжёлые, мрачные. И то… как ангел принёс избавление. Не было сомнений в том, кто был этим белокурым ангелом. Прекрасным и чистым.
Пират не мог перестать задаваться вопросом: зачем это девушке? Это тревожило всё сильнее, ядовитым червём въедаясь под кожу. Ему не была известна доброта, бескорыстие и самоотдача; в его мире все искали выгоду друг в друге и только при неоспоримом выигрыше были готовы прийти на помощь.
Но с ней всё было не так. Спурий тяжело вздохнул.
— Сколько времени прошло? — спросил он, наблюдая, как последний луч ползёт по деревянной стене. — Ты хоть ела сегодня? Где этот бесполезный попугай?
Когда он отвернулся, она умастилась рядом с ним на кровати, и время от времени прикасалась к его голове прохладной ладонью, пытаясь понять подействовало ли лекарство. Лихорадка отступала, но она все равно чувствовала беспокойство за его жизнь, вспоминая какой порой бывает коварной эта хворь.
Жар понемногу действительно начал отступать, и прежде чем Спурий снова заговорил, Калипсо рядом с ним тоже успела подремать. Усталость и нервное истощение дали о себе знать. Этим днём она ничего не ела, несмотря на то, что молодой человек по имени Джордано, время от времени появлявшийся в каюте, чтобы справиться о самочувствии Спурия, принёс целую тарелку разных фруктов и орехов.
Калипсо не знала, что этот юноша умеет обращаться в птицу. Они познакомились лишь тогда, когда он приволок капитана в каюту. До её похищения предателями у него не было ни друга, ни даже попугая, с которым можно было бы вести задушевные беседы. Оттого девушка решила, что возможно, он всё ещё не оправился после болезни. Это многое бы объяснило.
— Ты проспал весь день, — тихонько приподнявшись и нависнув над ним, Калипсо снова прильнула ладонью к его лбу ладонью, чтобы в очередной раз проверить не поднялась ли температура.
Сама она не ела весь день, поскольку в горло не лез ни кусок. Она была сосредоточена на нём и боялась пропустить момент, когда ему могло стать плохо, словно надеялась, что сможет помочь, если вдруг так случится.
Конечно, знаний Калипсо не хватало для того, чтобы вылечить тяжёлый недуг, но она надеялась, что болезнь Спурия быстро уступит перед его силой. Считалось, что чем сильнее духом человек, тем проще ему перебороть хворь.
— Должно быть, жар до конца ещё не отпустил тебя, — произнесла девушка, опуская ноги с ложа, на котором они лежали.
Она преодолела расстояние до стола, взяла глиняную миску с фруктами и вернулась обратно. Присев на край кровати, Калипсо оторвала одну ягоду винограда, и попробовала накормить ей мужчину. О том, что сама она не ела, решила умолчать.
— Ешь, — проговорила Калипсо, — тебе нужно набираться сил. Их принес твой помощник. Его, кажется, зовут Джордано. Он и помог тебе вернуться сюда, — она мягко улыбнулась ему. — Хочешь пить? Тебе сейчас нужно много воды. Я принесу.
Сама Калипсо редко болела, но знала, что во время жара и в целом при болезнях пьют много жидкости. Порой для того, чтобы восполнить кровь, если болезнь была настолько сильной, что требовалось совершить кровопускание. В империи часто использовали этот метод борьбы с недугом. Дурная кровь выходила и человек довольно быстро шел на поправку.
Отредактировано Калипсо Ларции (23.02.2026 19:18)
Калипсо буквально окружила его вниманием, заставляя капитана всё больше теряться в собственных чувствах. С одной стороны, её прикосновения, забота были крайне приятны, с другой — пугали как зверя, которого не раз били и теперь он боится рук. Хотелось «укусить» эту руку. Защититься как-то от её доброты, которую он не мог объяснить. Обычно молосовы девицы были учтивы, когда хотели выудить побольше звонких монет за ночь. А ей это было ни к чему…
Едва ему стоило заговорить о еде, Калипсо вскочила с кровати, переполошилась, засуетилась. Её забота была почти трогательной, но пират быстро уловил то, что она не ответила на его вопрос. Ведь изнеможение уже явно читалось в её образе, даже излишняя суетливость говорила о нервном перенапряжении. Не то чтобы Спурий был особым знатоком женской психологии, но прекрасно знал, как ведут себя переутомлённые люди в период стресса. Пират сел на кровати, сверля тяжёлым взглядом девушку. Тыльной стороной ладони он выбил из рук Калипсо ягоду.
— Я спросил, ела ли ты? — его голос прозвучал гулко, как лязг стали. — Не обижал ли кто тебя, пока я спал, и всё ли было тихо?
Следующая фраза была добавлена уже мягче — за его тяжёлым тоном даже можно было уловить толику волнения.
— И не нужно воды. Я сам схожу. Тебе не стоит лишний раз выходить на палубу без моего сопровождения.
Может, это и было суровым напоминанием о положении Калипсо, но Спурий просто боялся, что команда ослушается его приказа о неприкосновенности девушки. Один раз уже это случилось. Второго… пожалуй, он сам бы не выдержал. Сейчас, после того кошмарного видения, Спурий чётко осознал, как давит на него то чертово предсказание. Словно он борется с ветром, пытаясь его оседлать, не имея никаких предрасположенностей к этой стихии. Он попытался встать, но резкая боль в боку заставила его осесть обратно. Видимо, рана загноилась — неудивительно, что его так свалило на рассвете. Хотя поначалу он думал, что его развезло от алкоголя. Спурий скривился и тихо зашипел: боль была терпимой, но крайне неприятной.
— Дьявол. Всё равно схожу, — его взгляд, уверенный и дерзкий, устремился к девушке. — Команда должна меня видеть. Только…
Его лицо внезапно смягчилось. Но пират всё никак не мог произнести дальнейших слов. Было тяжело признать свою беспомощность в этом вопросе. Но ещё тяжелее было сменить повязки с такой отдачей.
— Помоги мне обработать рану… Пожалуйста.
Просить о помощи, да ещё эту девушку, было вздором, но это было продиктовано необходимостью. По крайней мере, Спурий убеждал себя в этом. Его голос звучал тихо, чтобы скрыть неловкую робость перед признанием своего фиаско.
Когда ягода выскользнула из рук и, упав на пол, покатилась по нему, Калипсо отвела глаза в сторону. Она чувствовала, что Спурий сверлит её взглядом, но боялась снова посмотреть на него после слов, которые в тишине комнаты прозвучали слишком резко. Однако то, что его настроение изменилось, говорило о том, что рубеж пройден и он пошёл на поправку, а это не могло не обрадовать Калипсо. Хотя радость эта была приглушённой, испуганной, но совершенно искренней.
Рядом с этим мужчиной она порой просто переставала понимать себя и свои чувства: он то демонстрировал грубое безразличие, то вдруг проявлял неожиданную заботу. И каждый раз она не могла понять, чего ему на самом деле нужно.
Он был подобен той стихии, что подчинялась ему. Порой тихий и спокойный, а временами неукротимый и яростный, словно океан: то безмятежная гладь под полуденным солнцем, то вздымающиеся валы во время шторма, готовые поглотить корабли и стереть с лица земли прибрежные поселения.
Всматриваясь в его черты, Калипсо временами ловила себя на мысли, что он очень красив для морского разбойника и вполне мог бы сойти за знатного патриция, если бы только решил оставить опасный промысел.
— Нет, — мягко ответила она, когда он спросил не обижал ли её кто, пока он спал. Она украдкой посмотрела в его сторону, а затем опустила взгляд на миску с фруктами. — И я не голодна.
Когда Спурий попросил её о помощи, она с готовностью согласилась. Поставив миску с фруктами с краю кровати, Калипсо отошла к столу, намочила чистую тряпку в остывшей воде, прихватила мазь и вернулась к нему.
Она присела рядом, как и прежде, и позволила себе прикоснуться к нему. Рана, безусловно, должна была болеть, но иначе её не обработать. Калипсо действовала предельно осторожно, стараясь не причинить боли, хотя, по логике вещей, его чувства должны были быть ей безразличны. Вместо того чтобы усугубить страдания, она делала всё, чтобы их облегчить.
В какой-то момент, когда она подняла на него взгляд и ей показалось, что он поморщился, Калипсо чуть наклонилась и подула на рану. Свое поведение она объяснила так:
— Когда я была маленькой и случайно поранилась, мама подула мне на руку, чтобы боль прошла, — на её губах появилась слабая улыбка. Пальцы скользнули в сосуд с мазью, и она снова прикоснулась к нему. — Во сне ты говорил.
Калипсо вспомнила, что он бредил, говоря, будто они прокляты.
— Говорил о проклятье, — немного погодя добавила она, посмотрев на него. — Жар был сильный. Но теперь ты должен пойти на поправку.
Она не ждала от него объяснений, а просто сообщила, что в бреду он беспокойно спал и видел кошмары.
— Но, чтобы как можно скорее встать на ноги, ты должен есть, — Калипсо снова бросила взгляд на миску с фруктами.
Она не стала расспрашивать его о снах, не хотела, чтобы он снова тревожился. Да и вряд ли он помнил горячечные видения: скорее всего, они были навеяны страхом смерти, терзавшим его в бреду.
— Возможно, будет лучше, если ты покажешься своим людям завтра? — поинтересовалась она. — Когда чуть окрепнешь.
Спурий всё ещё был раздражён своей беспомощностью и прежде всего необходимостью признания поражения. Потому он старался не смотреть в сторону Калипсо, сидел, словно громом поражённый и хлебнувший скисшего пива одновременно. Одной рукой он рванул с себя тунику, чтобы открыть доступ к гноящейся ране. Рана, которую Калипсо так старательно обрабатывала прошлой ночью, теперь выглядела чудовищно. Края её вспухли и покраснели, разошлись бугристым валиком, а из глубины, смешиваясь с сукровицей, сочилась густая жёлтая масса, липкая и пахнущая сладковатой гнилью. По одному только её виду становилось понятно, что немаловажной она была причиной его метаний.
Хоть прикосновения девушки и были легки, почти невесомы, но каждое её движение едкой пульсирующей болью разливалось по телу. Спурий сильнее отвернул от неё лицо и поморщился, стараясь не зашипеть от боли. Он не хотел упасть в её глазах. Почему? Да потому что он чёрствый жестокий пират, конечно же! Когда Калипсо заботливо подула на горящую от боли кожу, ссылаясь на то, что так делала её мать, Спурий раздражённо цыкнул. Матери. Его собственную он предпочитал вспоминать как можно реже. Ведь именно она была первым человеком, который познакомил его с суровыми правилами выживания. Хотя в природе на плечи женской особи возлагалась совсем другая роль. Даже глупые звери и те оберегали своих детёнышей. Его же мать больше интересовали деньги и утехи. Удивительно, что ей хватило сострадания хотя бы поставить сына на ноги. Впрочем, в большей степени стоило благодарить сердобольных «подруг», которым нравилось играться с малышом в матери. Но… это была другая история.
Несмотря на то, что от каждого прикосновения по телу простреливало острое чувство, Спурий лишь иногда вздрагивал, стискивая зубы до скрипа. Будет очередной бугристый шрам. Но с их количеством как будто бы становилось безразлично: одним больше, одним меньше. Покрой они даже его лицо. Что с того? Так он бы больше соответствовал образу грязного мерзкого пирата, а любовь девиц всегда можно было купить за звонкую монету, коих у пирата было достаточно.
— Говорил о проклятии, — на этих словах морской разбойник замер, окаменел и даже перестал дышать. Интересно, как много он мог выдать, пока спал? Но, кажется, Калипсо не особо придала значения его словам в бреду, ведь не расспрашивала о сути проклятия и не билась в истерике, что умрёт, дабы наказать мерзкого пирата. Не хотелось давать ей в руки ещё одно оружие против него. И без того раз за разом она доводила его до беспомощного исступления, как ребёнка.
— Ты переживаешь обо мне или лишь делаешь вид? — немного криво усмехнувшись, спросил пират.
Чего это она так старательно уговаривала его поесть и не идти на палубу к команде? А может, руки не поднялись зарезать его, пока он провалялся в забытьи, зато решила отравить?
— Али может, отравила еду? — Спурий хмыкнул. Всё же с прошлой ночи девушка была слишком… тихой и, с допущением сказать, покорной, что не могло не вызывать опасений в душе того, кто привык видеть всё через пелену человеческой алчности.
— Думаешь, я совсем дурак и куплюсь на твою заботу? — а на деле ему так хотелось, он чувствовал, как тяжело пульсирует сердце при этих словах, будто оно хотело верить в это чистое тепло. — Куплюсь на твой нежный и кроткий взгляд?
В его голосе не было обыденного гнева, той страшной бури, с которой он обычно реагировал на неё. Сейчас в нём так и читалась усталость. Возможно, сказывалась слабость его тела, а может, и усталость после тяжёлого сна. Хоть видение и было наслано бредом (бредом ли!), он слишком ярко помнил каждую деталь, будто видел всё это воочию. Помнил и то, что было потом, ту мысль, перед тем как яркие картинки оставили его.
«Я научусь тебя любить. Мне без тебя не жить» — фраза будто была выжжена на корочке его воспалённого черепа. Но сейчас, в здравом уме, он яростно хотел её стереть.
— Даже если бы я хотела это сделать, то не смогла бы, — ответила Калипсо, на короткое мгновение подняв на него взгляд, и продолжила осторожно обрабатывать его рану.
Её губ коснулась едва заметная улыбка: она заметила растерянность на его лице. Порой Калипсо казалось, что Спурий не такой человек, каким стремится казаться. Хотя она прекрасно знала, что он вовсе не благородный муж, а морской разбойник, за плечами которого множество дурных поступков.
Она, разумеется, не забыла и того, что он сделал, и понимала, что едва ли когда‑нибудь сумеет это забыть. Даже теперь порой во сне Калипсо вновь видела остров Таврос и тот страшный день, когда её жизнь разделилась на «до» и «после»: вспышки пламени, крики, солёный ветер, несущий пепел.
И всё же, пусть на сердце у неё остались шрамы, а в душе временами отчаянно клокотала жажда мести, она не могла переступить через собственные принципы гуманизма и человеколюбия — принципы, что не раз подвергались страшным испытаниям. В какой-то момент, который она уже не могла точно вспомнить, у неё даже зародилась слабая, почти призрачная вера в то, что он способен измениться и стать лучше.
Должно быть, эта вера зиждилась на её представлениях о том, что каждый человек способен изменить свою жизнь, а его душевные качества можно взрастить. Доброта сердца и чистота помыслов, верила Калипсо, могут взойти даже на самой каменистой почве. Нужно лишь терпеливо возделывать её, поливать заботой и укрывать от злых ветров. Как взращивают злаковые поля, с терпением и трудом, пока не появится первый росток, а затем и щедрый урожай.
Сейчас Спурий был слаб и нуждался в помощи. И Калипсо видела в нём не человека, совершившего немало зла, а того, кому нужна была её забота.
Безусловно, порой она ловила себя на мысли, что совершает сердечный поступок в отношении своего врага, а не друга. Но воспринимать его как врага ей всё равно было тяжело. Ей была не свойственна ненависть, хотя и она однажды могла овладеть её сердцем. Калипсо всё ещё оставалась человеком, а человеческие чувства порой безрассудны и их невозможно предугадать.
— Не каждый человек способен на убийство, — сказав это, она невольно вспомнила, как острый кинжал с лёгкостью вошёл в тело Десимуса, и отвела взгляд в сторону.
Калипсо не хотела убивать его. Во всяком случае, она действительно не думала о том, что собирается сделать, когда вскинула оружие. Он напоролся на него, когда потянулся к ней. В тот миг всё произошло будто не с ней: движения были чужими, руки действовали сами, а звук, с которым лезвие вошло в плоть, до сих пор звучал в ушах.
— В тот день, на Тавросе, я даже не поняла того, что сделала, — призналась Калипсо. И хотя она чувствовала свою вину за то, что случилось, не понимала, жалеет ли о содеянном или нет. Но отнимать жизнь у человека ей и впрямь было тяжело — слишком тяжело, чтобы считать это чем‑то обыденным.
Она снова посмотрела на Спурия.
— Может быть, я верю, что в тебе есть что-то хорошее? — эти слова вырвались совершенно неожиданно. — В каждом человеке есть что-то хорошее. Человек становится злым, когда несчастен. На твою долю выпало много несчастий.
Калипсо снова отвела взгляд, закончив с раной.
Убить. Не каждый способен убить. Эта фраза, как иголки под кожей, взбудоражила Спурия. Он даже вздрогнул — или, точнее, подпрыгнул. Резко обернулся к Калипсо, игнорируя клокочущую боль в боку, схватил девушку за подбородок, чтобы видеть её «невинные» глаза. Она с такой лёгкостью рассуждала о непорочности, как будто её руки не были запачканы кровью. Такое никогда не смыть. Никогда. Спурий это знал и прекрасно помнил день, когда его клинок впервые насмерть поразил человека. А дальше… дальше лица размывались, оседали в памяти лишь невнятными масками, что будут мучать его после смерти. Если уж таковая ему будет суждена.
Пальцы без толики сочувствия сжимали нежное девичье лицо. Взгляд, как хищный коршун, впивался в нежную лебёдушку. Очи сверкали гневом.
— Не каждый? — его ярость почти шипела, плевалась ядом. Капитан слишком ценил человека, который дал ему возможность выжить. Пусть всё было и не так однозначно, но он был благодарен за каждый свой более радужный рассвет, чем в забытом порту.
— Не понимала?! Не смеши меня! Ты не столь наивна, чтобы не знать, что острым клинком можно лишить человека жизни. И уже не столь невинна… Его кровь навсегда осталась на твоих руках. Навсегда, понимаешь?
Он смотрел на её испуганное лицо, в её глазах застыли слёзы. Она была в ужасе от этих слов, что неудивительно. Калипсо была другой. Немудрено, если кошмары о том моменте до сих пор мучают её в мельчайших подробностях. Так обычно бывает, когда в душу пробираются первые капельки тьмы, постепенно отравляющие свет.
— Черт! — яростно выдохнул пират. В сердце что-то защемило от этого взгляда, да так, что он невольно ругал себя за свою резкость. Его хватка ослабла, буря в глазах утихла, давая место состраданию и боли. Спурий прикрыл глаза, чтобы не выдать этих чувств. Он сам отодвинулся от Калипсо, сам отсел чуть дальше. Он медленно дышал, будто боролся с чем-то внутри себя.
— Впрочем, я слишком охотно верю, что сделала ты это не специально. Ты слишком изнежена, чтобы нанести вред даже тому, кто заставляет тебя страдать. Только… — Спурий запнулся, ему было откровенно тяжело признавать это. — Я простил тебя за это, обещал себе не вспоминать об этом, закрыл глаза команде на причину смерти их капитана. Хоть человек, которому я обязан всем, в том числе и жизнью, человек, который был мне как родной отец — впрочем, оного я и не знаю, — теперь мёртв. И кровь его на твоих руках. А твой жив, здоров и находится на одном из моих кораблей, пришвартованных в безопасном месте. Через несколько дней мы будем там.
В очередной раз шумно выдыхая, Спурий откинулся на кровать. Долгие разговоры утомили его, вновь вымотали не только тело, но и душу. Напомнили о болезненных ранах, что гноились не хуже той, что на боку.
— Боги всемогущие, как было бы проще, не будь этого похода на остров, — невольно выдал он. — Чёртов Десимус и его неугомонное желание славы. Говорила же гадалка треклятая…
Отредактировано Спурий (02.03.2026 01:10)
Калипсо почувствовала, как внутри у неё всё сжалось, когда морской разбойник сжал её подбородок и в очередной раз напомнил о том, что она сделала. Его слова, будто камнем легли на плечи. И каждое из них било в самое сердце.
Она знала, что человек, жизнь которого ей пришлось отнять, был ему дорог. Но уже ничего нельзя было исправить. Перед её внутренним взором снова возник образ Десимуса в те последние мгновения его жизни: искажённое болью лицо, последний вздох, едва заметное подрагивание губ, будто он ещё пытался что‑то сказать. Мгновение застыло в памяти, словно выжженное раскалённым железом, и теперь эта картина терзала её душу.
А сам он, как и её жених, как многие другие люди, что присутствовали на свадьбе, отправился в мир иной. Их больше не было. А воспоминания уступили тяжелому грузу вины, который она была вынуждена нести.
Глаза Калипсо увлажнились, но не от того, что она испытывала жалость к несчастному. Слёзы выступили из‑за осознания того, что руки её действительно были в крови, и она никогда не сможет их отмыть. И это невидимое клеймо убийцы, которую не стереть ни водой, ни временем, она будет носить всю свою жизнь, а, возможно, и в посмертии.
Когда Спурий убрал руку, она всё же смогла отвести от него взгляд и утёрла со щеки слезу, которая покатилась из глаз. Движение вышло немного резким, и её руки подрагивали от нервного напряжения, которое сложно было скрыть.
Однако стоило ему упомянуть о том, что его отца не было, а её отец между тем жил, Калипсо снова посмотрела на него. Взгляд невольно задержался на чертах его лица. Она пыталась понять, говорит он серьёзно или всё‑таки шутит? В конце концов, она подумала, что у него нет причин шутить сейчас.
На мгновение её охватил ледяной страх. Что, если Спурий решит отомстить ей? Что, если убьёт отца у неё на глазах? Калипсо хотела бы верить, что он на такое не способен, что в нём осталось что‑то человеческое, способное к прощению. Но, наверное, если бы не его недавние слова о том, что он всё же простил её, она бы успела многое надумать себе.
— С ним всё в порядке? — спросила Калипсо, не удержавшись, и обхватила своей рукой руку пирата. Пальцы слегка дрожали, но она не отпустила. Ей отчаянно хотелось, чтобы он посмотрел на неё, чтобы ответил правду, без уклончивых фраз. — С ним ведь всё будет в порядке?
Собственно, и первый вопрос, и второй были похожи, но, очевидно, несли разный смысл. Ведь если сейчас с Эмиром всё в порядке, то кто знает, что будет с ним через пару‑тройку дней, и что ещё взбредёт в голову Спурию за это время.
Спрашивать про гадалку раньше, чем он ответил бы о судьбе отца, Калипсо не стала. Уж сильно её беспокоила судьба родителя.
— Он уже не молод... и его здоровье...
Спурий прикрыл лицо предплечьем, стараясь оградиться от дальнейших разговоров. Ему казалось, что перспектива скорого воссоединения с отцом её утихомирит, и девушка будет тешить себя мечтами молча. Но нет. Её нельзя было прогнозировать. Наивно было со стороны пирата чего-то ждать. Когда её пальцы впились в его руку, когда с губ слетели слова с неприкрытой тревогой, Спурий готов был застонать от изнеможения. Зато она наконец вспомнила о том, что такие, как он, могут быть безжалостными. Это его повеселило, что он не смог сдержать усмешки, что лишь лёгкой тенью тронула его губы.
Это было благодатной почвой, чтобы вновь поиздеваться над дурной девчонкой, вновь напомнить об их условиях игры. Но… что-то претило ему в этой мысли. То ли перспектива новой истерики, то ли эта игра в подчинение просто надоела. Он немного сдвинул руку в сторону и посмотрел на Калипсо одним глазом. Калипсо была встревожена, напугана, дрожали не только пальцы, что впивались в руку пирата, но и вся она. Неужели судьба родителя так тревожила её? Даже больше, чем её собственная. Очередной непонятный капитану сентимент. Ну что за девчонка и как с нею поладить, чтобы жизнь не превращалась в каждодневное испытание? Спурий болезненно хмыкнул и убрал руку от лица. Мужчина не спешил отвечать, лишь долго и внимательно смотрел на девушку перед ним, размышляя, как ему ответить.
— Он был в порядке, когда я покидал гавань. И будет в порядке, если… — тихо и медленно говорил Спурий, на «будет» он сделал особое ударение, — возраст не возьмёт своё. За это я не могу ручаться, всё-таки. Но он отчаянно желал поскорее увидеть дочь. До Иссина было слишком далеко и опасно, пришлось оставить его на половине пути с доверенным человеком.
Он вновь прикрыл глаза, чтобы не видеть этот дрожащий на ветру осиновый лист.
— Прекрати это спрашивать каждый раз, — он скорчил недовольную гримасу. — Мне нет дела до твоего старика, если тебя это так тревожит.
Её истерики больше изводили, чем приносили плоды. Быть может, заверив её в безопасности родителя, капитан добьётся хоть немного послушания и хоть немного благосклонности. Хотя зачем ему было последнее? Неужели в глубине души он хотел ощущать от неё хотя бы часть того тепла, что она дарила близким? От таких мыслей капитан просто терялся, ведь всё это казалось ему чуждым, даже несколько противоестественным его натуре — холодного и жестокого пирата. Морские разбойники обыденно просто брали то, что хотели, и ничего не отдавали взамен. А это… будто бы требовало жертв.
Когда капитан сделал паузу после слов «будет в порядке, если…», сердце Калипсо на мгновение замерло. Она ожидала услышать всё что угодно, например, какой‑нибудь жестокий ультиматум, при котором жизнь её отца и дальше будет в безопасности. Но вместо этого он даже немного равнодушно заверил её, что худо ему может стать лишь из‑за здоровья, которое, как известно, у пожилого человека было не самым крепким. Напряжение немного отпустило.
На губах у неё появилась слабая, трепетная улыбка. В этот миг, преисполненная счастьем от осознания, что отцу действительно сейчас ничего не угрожает, Калипсо подалась вперёд. Она обхватила ладонями щёки Спурия, ощутив под пальцами лёгкую шероховатость его кожи, и оставила на его губах короткий, благодарный поцелуй.
Она отчётливо понимала, что и её жизнь, и жизнь Эмира сейчас находятся в руках Спурия. При желании он с лёгкостью мог бы оборвать их. Однако по какому‑то одному ему известному расчёту он этого не сделал. Наверное, в любом другом случае Калипсо бы не решилась поцеловать его, и сама удивилась собственной смелости. Но она сделала это отчасти ещё и потому, что подсознательно чувствовала, что так он поймёт. Поймёт, как безмерно она ему благодарна.
— Спасибо, — убрав руки от лица пирата, тихо произнесла Калипсо.
У неё сразу же появился аппетит. Она пододвинула к себе миску и, оторвав несколько ягод винограда, положила их в рот. Сладкий виноградный сок разливался на языке освежающей сладостью.
Калипсо на мгновение закрыла глаза, наслаждаясь вкусом, и вспоминая, как точно так же ела виноград прямо с кустов, когда прогуливалась по саду. Тёплые лучи солнца ласкали кожу, в волосах путался лёгкий ветерок, а под ногами шуршала трава.
Ей снова захотелось как можно быстрее вернуться на Таврос, чтобы почувствовать твёрдую почву под ногами и ощутить тепло солнца на коже. Мысль о доме наполнила сердце тихой радостью, и это отразилось у неё на лице.
Должно быть, Спурий мог подумать, что собирается взять в жены блаженную. Но на деле она просто пыталась найти хоть что‑то хорошее — как всегда учил её отец, — чтобы сохранить разум и бодрость духа. Потому что дух человеческий способен на многое, но даже у него имелся иссекаемый запас сил.
— Попробуй, — предложила Калипсо, пододвинув к нему миску с фруктами. — Они очень вкусные. На Тавросе растет драконий фрукт, с яркой кожурой и белой или красной мякотью с чёрными семечками, — она чуть подалась вперед, предложив ему дольку манго. — Говорят, что раньше у жерла вулкана жили драконы. Их чешуя переливалась всеми оттенками зари, а дыхание опаляло склоны, но не сжигало — наоборот, делало землю плодородной. И в драконьем фрукте спрятана их магия, поэтому он делает тело крепким, как и дух.
драконий фрукт - питахайя.
Отредактировано Калипсо Ларции (05.03.2026 20:38)
Оставалось надеяться, что тема исчерпала себя, и Калипсо наконец угомонится. Хорошо, что удалось избежать истерики. Каждый разговор с ней был всё равно что проходить рифы в кромешной темноте. Неужели со всеми бабами было так? Неверное движение — и всё, кораблекрушение. Спурий медленно выдохнул, радуясь, что удалось избежать очередной катастрофы.
Только Калипсо даже тут смогла выбить почву из-под его ног. Когда нежные женские руки коснулись его щетинистых щёк, пират резко распахнул глаза. Он даже поначалу не понял, чего она добивается. А когда поцелуй обжёг губы своей внезапностью, Спурий окончательно потерялся. Ему было тяжело понять, что это было благодарностью. Как и вообще сложно постичь логику этой вздорной девушки. Ему оставалось лишь округлившимися от удивления глазами наблюдать, как беспечно теперь Калипсо лепечет о фруктах. Дурная, да и только. Как её вообще можно было понять? Машинально капитан принял из её рук кусочек манго, продолжая таращиться на неё как на сумасшедшую. Он даже не заметил, как съел дольку фрукта, что показался ему довольно пресным после её губ.
Приподнявшись на локтях, Спурий всё продолжал внимательно смотреть на неё.
— Зачем? — его голос дрогнул от непонимания. — Зачем ты вообще заботишься обо мне?
По началу он хотел спросить, зачем она поцеловала его. Но вырвался куда более трепещущий вопрос, который мучал его гораздо больше. В понимании капитана девушка должна была непрестанно ненавидеть его, ведь было за что. И даже если временами Спурий пытался смягчить их быт, причин для такого её поведения он не видел.
— Ты, верно, заблуждаешься из-за той мягкости, что я проявляю к тебе. Но я всё тот же монстр, что разрушил твою жизнь. Ты скучаешь по дому, который, должно быть, уже никогда не будет твоим пристанищем. Не обманывай себя. Я держу тебя подле лишь из соображений своей выгоды. Не тешься иными надеждами. Мне просто надоели твои истерики. Это перестало быть забавным.
Спурий лукавил. Он всё больше хотел видеть её благосклонность. Но не осознавал этого, списывая всё на нетерпимость к её бурным эмоциям. Ведь её страхи тревожили его душу, а улыбка и тепло, наоборот, согревали, но пугали…
Калипсо ранили слова морского разбойника и это тут же отразилось на её лице: она опустила взгляд, выпустила из пальцев виноградину, которую только собиралась отправить в рот, а над бровями её залегла глубокая складка. Отодвинув от себя миску, девушка и сама чуть отодвинулась в сторону, так, чтобы расстояние между ней и её похитителем стало ощутимо больше.
— А зачем нужна жизнь, в которой нет ни единой радости? — подняв на него взгляд, вдруг спросила Калипсо. — Для чего человеку жить, если известно, что жизнь его будет полна горести, а ненависть никогда не отпустит сердца? Я не простила тебя, разбойник… Но если я и дальше буду питать свою душу ненавистью, то что от меня останется?
«Ты станешь сильнее, — послышался тихий голос в голове Калипсо, похожий на шелест листвы древних тисов, что росли на вершине равнины, величественно возвышающейся над морем. — Он никогда не поймёт тебя. И никогда не будет достоин тебя, — продолжал шептать он. — И так будет всегда».
Калипсо снова отвела взгляд в сторону, изо всех сил стараясь унять внутреннюю дрожь. Она поднялась с кровати и неторопливо отошла к маленькому окну. За ним расстилалась морская гладь. Волны с мерным шумом ударяли о борта корабля, словно добротный ром о стенки бутылки.
Калипсо никогда не пробовала этот напиток, но не раз видела, как янтарная жидкость плещется в стекле, оттого в мыслях и всплыла столь необычная ассоциация. Волны то накатывали, то отступали, то снова бросались вперед.
Она вдруг остро ощутила, что сама словно заперта внутри той самой бутылки и беспомощно бултыхается в тесном пространстве, а мир вокруг качается, швыряет из стороны в сторону. И нет ни шанса вырваться, ни способа изменить этот бесконечный, укачивающий ритм. Дыхание сбилось, пальцы невольно вцепились в выемку, будто она могла стать опорой в этом ощущении всепоглощающей неустойчивости.
К горлу подступила тошнота. Её тошнило от вида монотонно покачивающихся волн, от тягостного разговора, который с новой силой напомнил ей, что она всё ещё оставалась невольницей, и от самого Спурия, словно нарочно испытывающего её добродетельное сердце.
Спурий смотрел в потолок. От того, что девица отодвинулась и ушла, ему стало несколько одиноко — будто её бессмысленный лепет наполнял пустоту в его душе. Но он умело прятал за маской безразличия то, что ему было важно ее присутствие. Умело скрывал всё, что бушевало в нём, за личиной монстра. Так было проще, привычнее и будто бы безопаснее. Небось, Калипсо опять смотрела на него с осуждением, опять бесилась от того, что он лишь напомнил ей о непривлекательной реальности. Собственно, чего ещё было ждать от патрицианки, привыкшей к праздной жизни без ограничений?
— А кто лишает тебя радостей жизни? Можно подумать, что в жизни можно радоваться сладким обманчивым мечтам. Научись наконец благодарить жизнь за то, что имеешь. Например, ты жива, твой отец жив. Никто не собирается вас убивать. Да и в конце концов… я всё ещё держу своё слово. Можно уже быть хотя бы за это благодарной. Тебя не продали в рабство. И вообще, дом ты свой сможешь видеть ... периодически.
Хотя он сказал правду о её доме, пока что пират не видел исхода, в котором мог бы оставить девицу доживать дни на Тавросе. Если проклятие будет висеть над ним всю оставшуюся жизнь… по телу прошлись иголки. Боги… в этом точно замешаны они. В этом он убедился той ночью. Ведь зачем тогда ещё одному богу насылать на их корабли чудовища, а другому — пытаться предупредить об опасности. Нет, жить под вечным давлением этих проклятых слов было бы не лучше, чем то, что они сулили. Спурий, пожалуй, впервые осознал это, впервые подумал, что ведь должен же быть какой-то путь, чтобы избежать того исхода и не трястись над жизнью своенравной девки. И наконец быть свободным от её пленительных глаз. Пленительных глаз… В голове кольнула ещё какая-то мысль насчёт событий прошлой ночи, но она потонула на фоне других размышлений — довольно сумбурных, как и поведение пленницы. Она то лезла к пирату с заботой и лаской, то устраивала концерты.
Он медленно, боясь потревожить рану на боку, перевернулся, чтобы видеть, что творит эта безумная. Спурий никогда не мог предугадать то, что она сделает в следующий момент. Он бы не удивился, если Калипсо попытается кинуться в море даже через небольшое оконце, к которому она отошла. Солнечные лучи выхватывали из полутьмы каюты её черты, золотили бледную кожу. Слишком бледную даже для её обычного состояния. Совсем как в прошлый раз.
— Что с тобой? — он медленно поднялся на локте. Сорваться с места ему не позволила всё та же боль. — Вновь одолела морская болезнь?
Вы здесь » Любовники Смерти » 984 год до н.э. » Лихорадка на рассвете